La Crítica:

Mormon 9:22-24
es una copia de Marcos 16: 15-18 y estos no versiculos no están en los manuscritos originales . Si Moroni no tenia el libro de Marcos ¿De donde copió estos versiculos?.

La Respuesta:

Veamos que dice el profeta Moroni en Mormón 9:

"Porque he aquí, así dijo Jesucristo, el Hijo de Dios, a sus discípulos que iban a permanecer, sí, y también a todos sus discípulos, a oídos de la multitud: Id por todo el mundo, y predicad el evangelio a toda criatura; y el que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado; y estas señales seguirán a los que crean: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas; alzarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no los dañará; pondrán sus manos sobre los enfermos, y ellos sanarán." -Mormon 9:22-24

El libro de Marcos dice:

"Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura. El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado. Y estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas; tomarán en las manos serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán "- Marcos 16: 15-18

Lo primero que debemos saber es que el profeta Moroni escribio estas palabras entre el 400-421 d.C. Mucho despues de que el Salvador diera esta comisión a sus discipulos. El Salvador bien pudo haberlas en enseñado aquí, cuando vino a las Américas y nombró a sus discipulos dandoles la misma comisión de predicar el evangelio.

El problema de real de esta crítica es ¿Si estas fueron o no las palabras del Salvador?
Para ello veamos que sabemos de Marcos 16:9-20. Para ello entraremos en el complejo mundo de la crítica textual. La crítica textual pretende establecer las diferencias que hay entre las muchas variantes que existen del texto bíblico, con la finalidad de identificar la posible versión original. Trataré de explicarlo.

Primero. La crítica textual es un esfuerzo destinado a encontrar las diferencias que existen entre las versiones circulantes y el documento original perteneciente al escritor respectivo. Por ejemplo, no existe la versión original del libro Hechos de los apóstoles tal como salió de las manos de Lucas. Lo que se dispone son sólo copias del mismo.

Segundo. Existen más de 5.000 manuscritos griegos del Nuevo Testamento y al comparar uno con otro, el investigador encuentra adiciones, eliminaciones, y otro tipo de cambios. A esta realidad se la define como variantes textuales.

La crítica textual analiza dichas diferencias con el propósito de establecer cuáles fueron las adiciones o modificaciones realizadas a la versión original, como también, trata de establecer el motivo de los cambios. Aunque la mayor parte son de naturaleza accidental, hay otras que fueron realizadas a propósito

¿Cúal es la crítica textual de Marcos 16:9-20?

En Wikipedia leemos:
El final del Evangelio de Marcos

El final del evangelio de Marcos, a partir de Mc 16, 8, en el que se narran las apariciones de Jesús resucitado a María Magdalena, a dos discípulos que iban de camino y a los once apóstoles, así como la ascensión de Jesús, es casi seguro que se trata de una adición posterior.

De hecho, en la nota a pie de página de la Biblia de Jerusalén podemos leer lo siguiente:

El final de Marcos vv 9-20, forma parte de las Escrituras inspiradas; es considerado como canónico. Esto no significa necesariamente que haya sido redactado por Marcos. De hecho, se pone en duda su pertenencia a la redacción del segundo evangelio.

De hecho, los versículos 9-20 no aparecen en ninguno de los manuscritos conservados más antiguos y se ha comprobado que el estilo es muy diferente al resto del evangelio. Orígenes, en el siglo III, cuando cita los relatos de resurrección, se refiere a los otros tres canónicos, pero no a Marcos. Algunos manuscritos, además, añaden otros finales diferentes del actual.

La incógnita es si Marcos quiso que tuviese este final, si tuvo que finalizar bruscamente por alguna razón desconocida o si hubo un final que se perdió.
John MacArthur sobre el texto de Mr. 16:9-20 (p. 1354) dice: “La evidencia externa sugiere fuertemente que estos versículos no estaban en el evangelio original de Marcos. Mientras que la mayoría de los manuscritos griegos contienen estos versos, los más antiguos y confiables no…Eusebio y Jerónimo, padres de la iglesia en el siglo cuarto, notan que casi todos los manuscritos griegos disponibles para ellos, carecen de los vv. 9-20…la presencia en estos versículos de palabras griegas no usadas en ninguna otra parte del Evangelio, refuerza la idea de que Marcos no los escribió…

Actualmente sabemos que no tenemos el texto original exacto del Nuevo Testamento de la Biblia. Solo tenemos copias, y la mayoría de ellas son de varios siglos más tarde que el texto original. En cuanto al Nuevo Testamento, las cosas cambiaron a mediados del siglo XIX. Unos manuscritos muy antiguos fueron descubiertos (algunos del siglo IV), que en muchas ocasiones diferían del textus receptus. Los más conocidos son el "Sinaítico" (descubierto en un monasterio en las faldas del monte Sinaí), y el "Vaticano" (encontrado en la Biblioteca del Vaticano). Entonces muchos teólogos empezaron a creer que estos manuscritos, por ser más antiguos, debían ser más fieles al original. En 1881, B.F.Westcott y F.J.A.Hort publicaron su versión del Nuevo Testamento griego, basada en estos manuscritos. Este "texto Westcott-Hort" se hizo muy famoso. Desde entonces la mayoría de los teólogos rechaza el textus receptus y utiliza básicamente (con algunos cambios) el texto "Westcott-Hort". Este es también el texto base para la mayoría de las versiones modernas de la Biblia.

Lo que llama la atención, es que Westcott y Hort rechazaron un gran número de pasajes como "no auténticos", porque faltaban (o eran cambiados) en el "Sinaítico", en el "Vaticano", o en ambos

Mencionaré aquí solo los ejemplos más sobresalientes:


  • El final del Evangelio según Marcos (Mc.16:9-20) es considerado "no auténtico" porque lo omiten el "Sinaítico" y el "Vaticano". En consecuencia, en muchas versiones modernas este pasaje aparece entre paréntesis para indicar duda. Es el pasaje que contiene la Gran Comisión ("Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura"), y la promesa de señales que seguirán a los creyentes.
  • Juan 7:53-8:11 (Jesús y la mujer adúltera) es considerado "no auténtico" porque falta en algunos manuscritos antiguos. En consecuencia, aparece entre paréntesis en muchas versiones modernas.
  • Mat.18:11: "Porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido" - es considerado "no auténtico" porque falta en el "Sinaítico" y el "Vaticano". En consecuencia, muchas versiones modernas omiten este verso completamente.
  • En Luc.2:33, “Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él”, las versiones modernas lo cambian a "Y su padre y su madre", con lo que dicen que José (y no Dios) fue el padre de Jesús.
  • En 1 Tim.3:16, "Dios fue manifestado en carne", las versiones modernas sustituyen la palabra "Dios" por alguna otra palabra ("él", "que", "Cristo"), negando así que Jesucristo fue Dios encarnado.
Más de 40 versos enteros, y partes significativas de otros 140 versos del Nuevo Testamento, son omitidos

Problemas con esta crítica:

"La lectura más antigua es la lectura mejor": A primera vista esto parece lógico - un manuscrito más antiguo debería estar más cerca del original. Sin embargo, no siempre es así:

P.Scrivener, un erudito que colaboraba con Westcott y Hort (pero se opuso a muchos de los cambios propuestos por ellos), dice que "las peores corrupciones en el Nuevo Testamento se originaron en los primeros cien años después de su composición" (o sea, mucho antes que "Sinaítico" y "Vaticano").

¿Por qué siguen existiendo estos manuscritos hasta hoy? Muy probablemente porque fueron usados muy poco. Un buen manuscrito es usado con frecuencia, entonces se desgasta rápidamente y es remplazado por una copia nueva. Pero uno de una calidad dudable, es puesto a un lado y así queda conservado.

De hecho, el "Sinaítico" y el "Vaticano" son de una calidad muy dudable. El "Sinaítico" contiene unas 15'000 (!) correcciones hechas por copistas de los siglos posteriores. Entonces muchas de sus variaciones son claramente errores del primer copista que más tarde fueron corregidos (¿y quién nos dice que no quedaron muchos otros errores sin corregir?) y muchas otras de sus variaciones son en realidad no tan "antiguas" como del primer copista. (De hecho, el "Sinaítico" fue encontrado no entre los libros valiosos de la biblioteca, sino en una papelera, destinado a ser quemado.) - El "Vaticano", por el otro lado, omite miles de palabras, obviamente no porque hubieran faltado en el original, sino por error del copista. - Entonces, tomando en cuenta la calidad general tan inferior de estos manuscritos, no podemos considerarlos "mejores" tan solamente por su antigüedad.

Resumen de algunos puntos:

- La crítica moderna sostiene que los copistas Bíblicos (a través la historia) eran más dados a agregar que a omitir.

- Textos griego tiene gran cantidad de cambios respecto al tradicional
Textus Receptus (Texto Recibido).

- El texto crítico está basado especialmente en dos grandes códices A) El Sinaítico B) El Vaticano y muchos de estos textos que se "recortaron" es porque no aparecen en dichos códices.

Sinceramente no creo que las Biblias del tiempo de la Reforma basadas en el Textus Receptus sean las erradas en su base textual y que los códices guardados en conventos católicos sean los correctos. Es cierto que la "crítica textual" en los últimos cientos de años nos ha dado mejoras, y más confiables traducciones de la Biblia. Pero tambien la crítica textual nunca habla de un texto definitivo, por lo tanto sigue con "la tijera en la mano". De manera personal creo que aunque no aparezca en las primeras versiones griegas más antiguas, alguien posterior las añadio, porque las consideraba parte correcta del canon bíblico. Creo que todo SUD despues de leer Moroni, se inclinaría a pensar que estas palabras si fueron dichas por el Salvador.
Axact

Dastin Cruz

Soy de Perú y miembro de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. Servi como misionero en el estado de Oaxaca, México. En este blog trato de dar a conocer nuestras creencias y la doctrina de la iglesia, a su vez aclararando temas que en ocasiones son malinterpretados. Hoy debido a toda la información que circula en la red es importante estar informado sobre nuestras creencias, doctrinas e historia a fin de explicarlas con mayor claridad. Agradezco en especial por su apoyo al amor de mi vida, Ana Rosa Lopez Cruz

Publicar un Comentario:

0 Comentarios: