Por Jeff Lindsay
Traducción Libre: Marco Royo

Se necesitan a menudo análisis detallados del Libro de Mormón para verdaderamente apreciar el significado y la profundidad del texto. Herramientas que se aplicaron para comprender la Biblia, también amplían la comprensión del Libro de Mormón. Se insiste en esto en el artículo de Robert F. Smith incluido en el capítulo de Reexploring the Book of Mormon (ed. John Welch, Deseret Book Comp., Salt Lake City, UT, 1992, pp. 77-79). El siguiente fragmento (pp. 77-78) revela varias evidencias sutiles de autenticidad, empezando con un análisis de las variantes que existen en pasajes de Isaías:

'En 2 Nefi 20:29, por ejemplo, José dictó Ramath en lugar del "Ramah" habitual de Isaías 10:29 de la versión del rey Jacobo I. De hecho, no existe la "t" en el texto hebreo, en la versión griega de los Setenta, o incluso en la versión aramea siriopalestina. La "t" aparece, sin embargo, tanto en la traducción posterior al arameo conocida con el nombre de Targum Pseudo-Jonatan, como en la versión cristiana siríaca Peshitta. En esas versiones las palabras indicadas son Ramata y Rameta, respectivamente. José Smith no tenía a su disposición esas versiones.
Aparece otra diferencia de la versión del rey Jacobo I en el dictado de José Smith entre Isaías 48:11 y 1 Nefi 20:11. Entre otras cosas, José añadió "lo" que no aparece en los textos hebreos y griegos. Sin embargo, "lo" se encuentra en un manuscrito siríaco, en un manuscrito judío de un Targum arameo, y en una corrección de copista en el Gran Rollo de Isaías de la Cueva 1 de Qumran (siendo este último el texto hebreo más antiguo de Isaías).

La palabra "Ariel" de la versión del rey Jacobo I, forma poética para designar a Jerusalén, no se encuentra la cita de Isaías 29:7 en 2 Nefi 27:3 . Sin embargo, se encuentra también ausente en el Targum arameo - que la sustituye por "la Ciudad." El Libro de Mormón la reemplaza por Sión, lo cual concuerda porque "Monte Sión" aparece al final del versículo de (Isaías 29:8), por lo que "Sión" y "Monte Sión" ofrecen poderosos paralelos en el Isaías original. '

Como ha observado por mucho tiempo el profesor Sidney B. Sperry, los textos referentes a Isaías 2:16 del Targum judío y la versión griega de los Setenta de la Biblia confirman la autenticidad de la lectura "y sobre todos los barcos del mar" en 2 Nefi 12:16, aunque falte esta línea en los textos hebreo y la versión de la Biblia del rey Jacobo I .

En 1 Nefi 7:11, los manuscritos original y del impresor del Libro de Mormón y la edición de 1830 del Libro de Mormón utilizan la palabra 'how', que se cambió en la edición de 1837 y en las ediciones posteriores por la palabra 'what'. En cambio, los traductores de la Biblia de la versión del rey Jacobo I no podían designar una expresión muy similar en 1 Samuel 12:24, es decir, si la palabra 'how' o 'what' era una traducción correcta de la partícula relativa 'asher'. Por tanto, colocaron una palabra en el texto y la otra al margen (las razones para las notas marginales se explican ampliamente en la introducción de la edición de 1611 de la versión de la Biblia del rey Jacobo I). Ocurren exactamente las mismas variantes de lectura en los textos que se conservan de la página de portada del Libro de Mormón.

Existe una interesante confusión entre cosas y palabras en 2 Nefi 6:8 y 33:4. Mientras que en el manuscrito del impresor se lee cosas en los dos versículos, todas las ediciones (excepto la de 1830 para 2 Nefi 33:4) las han cambiado a palabras. Ambas lecturas se pueden dan por válidas, pues la palabra hebrea debarim se traduce correctamente tanto por "cosas" como por "palabras".

Hay mucho más para la historia. Para algunos detalles mencionados arriba sobre "los barcos del mar" tratados en 2 Nefi 12, ver mi nueva página, 2 Nefi 12 y la Septuaginta: ¿ Evidencia de fraude o de Autenticidad en el Libro de Mormón? Creo que que valdrá la pena excavar; me entusiasma especialmente mi descubrimiento, tan reportado en aquella página, de otra forma poética auténtico del hebreo antiguo en el Libro de Mormón que fue tan sólo recientemente reconocido y discutido por eruditos del hebreo no-SUD, un forma denominada tricola pareada. Es un descubrimiento tentativo pero que vale la pena más exploración, en mi opinión. Y para una montón de otras evidencias (hebraísmos y así sucesivamente), ver la página Kerry (en línea de nuevo al menos!) recientemente restaurado sobre las evidencias del Libro de Mormón.

Tricola Pareada

2 Nefi 12:16 es una variación de Isaiaa 2:16 que contiene tres elementos, en vez de los dos contemplados en la versión del rey Jacobo I. De forma interesante, el elemento añadido en este versículo se atestigua en otros dos documentos antiguos del Antiguo Testamento: la Septuaginta griega y el Targum arameo, que también tienen dos elementos no idénticos a los que el texto hebreo masorético, de los que proceden las versiones modernas de la Biblia (incluyendo la del rey Jacobo I), y que José Smith no pudo acceder o leer cuando tradujo el Libro de Mormón. 

La versión de Isaias que Nefi tenía, pudo haber tenido los tres elementos, que más tarde se condensaron en dos en documentos posteriores que hoy tenemos. Ésta es una sutil aunque evidencia interna menor para la autenticidad del Libro de Mormón. En mi página (la de Jeff Lindsay), se responde al intento de un crítico de minusvalorar el tema. Al investigarlo, salí con un respeto aún más profundo por las raices hebreas del Libro de Mormón y por su abundancia de formas poéticas hebreas. Una de ellas que se habla en la página arriba mencionada se relaciona con lo que en términos eruditos se llama " tricola pareada" (tríadas emparejadas), forma inusual sólo apreciada recientemente en la Biblia. 

Las tríadas emparejadas en Isaias son relevantes al tratar las objeciones de un crítico a 2 Nefi 12:16, y permitió hacer el descubrimiento de que las tríadas emparejadas aparentemente deliberadas también existían en los escritos de Nefi--algo que José Smith probablemente no podía haber fabricado o reproducido por simple "intuición".
Axact

Dastin Cruz

Soy de Perú y miembro de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. Servi como misionero en el estado de Oaxaca, México. En este blog trato de dar a conocer nuestras creencias y la doctrina de la iglesia, a su vez aclararando temas que en ocasiones son malinterpretados. Hoy debido a toda la información que circula en la red es importante estar informado sobre nuestras creencias, doctrinas e historia a fin de explicarlas con mayor claridad. Agradezco en especial por su apoyo al amor de mi vida, Ana Rosa Lopez Cruz

Publicar un Comentario:

0 Comentarios: